18:24

Пидорас
Прочитала тут замечательное определение аниме: книжка с движущимися картинками.
Подразумевалось аниме с субтитрами+))

Комментарии
07.07.2008 в 19:33

Сновидец, неврастеник, социофоб.
забыли упомянуть, что в 60% случаев книжка плохо написана. А в 80% ещё и плохо переведена.
07.07.2008 в 23:01

Пидорас
хехе+))) досмотрев до конца Hikaru no Go преимущественно с русскими субтитрами, стараясь успевать читать еще и английские, долго ругалась на плохой перевод. В конце же автор русских субтитров извинился за "вольный перевод" и посоветовал учить английский, т.к. полезно+))
Надо бы тогда и японский подучить ^^
08.07.2008 в 00:12

:lol: Ыыыыыыыы хорошо сказано) Где интересно можно было такое прочитать?
08.07.2008 в 19:10

Пидорас
Точная цитата:
"Подавляющий процент русских любителей аниме смотрит их на японском языке, читая субтитры на русском. Уж такова традиция: дублирование, как правило, убивает часть духа любого фильма, аниме – в особенности. Теперь давайте посчитаем. 75 серий по 23 минуты, итого – 1725 минут, или около 29 часов просмотра. Только ли просмотра фильма? Нет, не только – в течении более чем суток зритель ЧИТАЕТ субтитры. Так что же это получается? А получается – КНИГА, настоящая детская книга с движущимися иллюстрациями! Кто говорит о смерти детской литературы? Вот он, новый шаг! А уж качество этой книги, о… Астрид Линдгрен, Джоанне Роулинг и В. П. Крапивину придется подвинуться, ведь “Хикару и го” еще и идеальный роман для детей и подростков!"

Источник: www.sente.ru/?page_id=105

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail